Media and Publishing Translations - Paladria

Media and Publishing Translations

The media is the main resource for informing us about global events and publishers offer us the possibility to read the millions of writers around the world.

But what would become of the media and publishers if there were no reliable translations?

They would be confined to their own languages, and we would miss out on the wonders written in languages we do not know.

Contact our team

+1 305 809 09 79

Media Translation

Most of the written media has versions in other languages, sometimes with topics adapted to the region. The main problem lies in detecting the ideology of the media in question in order to know what the orientation of the news is. It is almost impossible to find unbiased news nowadays. Just facts, everything is tinged with subjectivity. And when translating, it is possible that the translator’s ideology also influences the translation. He or she might use more subtle words to take the weight off a news item or, on the contrary, use more forceful synonyms.
Media and Publishing Translations

Which Translations Can Be Trusted?

Excellent question. Many people will trust news that is presented from their same angle of view. For example, a feminist person will readily accept versions where the machismo that permeates our society is demonstrated. While a person who is against feminism will consider the same news as a possible exaggeration of the facts.

That is why it is important to hire translators with broad criteria who have the ability to put aside their opinions and can concentrate on conveying the news or message as it was written in its original language, without nuancing or manipulating it.

Media and Publishing Translations

The Thousand and One Nights or Alf layla wa-layla

This Arabic compilation of tales was first published around 850. It was first translated into French in 1094. Most famous are the tales where adventure and fantasy prevail, such as the story of Aladdin and the Wonderful Lamp, the voyages of Sinbad the Sailor or the adventures of Ali Baba and the Forty Thieves.

Literary translation is a profession in itself. Only a person with an in-depth knowledge of his or her language and impeccable writing and grammar is capable of translating books of this caliber.

What makes us unique

Trusted by

Some of our books...

Get started on your internationalization goals today

Leave the translation and localization to our qualified professionals so that you can concentrate in your core business.

Contact us
Get started on your internationalization goals today